←Prev   Ayah al-Qiyamah (The Rising of the Dead, Resurrection) 75:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But nay! I call to witness the accusing voice of man's own conscience
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And I do swear by the self-reproaching soul!
Safi Kaskas   
And I swear by the self-reproaching soul.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَاۤ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ ۝٢
Transliteration (2021)   
walā uq'simu bil-nafsi l-lawāmat
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And nay! I swear by the soul self-accusing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But nay! I call to witness the accusing voice of man's own conscience
M. M. Pickthall   
Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And I do swear by the self-reproaching soul!
Safi Kaskas   
And I swear by the self-reproaching soul.
Wahiduddin Khan   
and by the self-reproaching soul
Shakir   
Nay! I swear by the self-accusing soul
Dr. Laleh Bakhtiar   
And I swear an oath by the reproachful soul.
T.B.Irving   
as I swear by the rebuking soul,
Abdul Hye   
and I swear by the self-reproaching person (believer)!
The Study Quran   
And I swear by the blaming soul
Talal Itani & AI (2024)   
And I do swear by the blaming soul.
Talal Itani (2012)   
And I swear by the blaming soul
Dr. Kamal Omar   
And, Nay! I bring to witness the self-censuring Nafs (self)
M. Farook Malik   
and I swear by the self reproaching soul
Muhammad Mahmoud Ghali   
And no! I swear by the self, constantly self-blaming
Muhammad Sarwar   
and by the self accusing soul (that you will certainly be resurrected)
Muhammad Taqi Usmani   
and I swear by the self-reproaching conscience, (that Resurrection is a reality.
Shabbir Ahmed   
Nay, I call to witness the person who shows remorse after wrongdoing. (12:53. Notice the Law taking the first step instantly)
Dr. Munir Munshey   
And no, I swear by the censuring voice of conscience
Syed Vickar Ahamed   
And I swear by the spirit that blames itself
Umm Muhammad (Sahih International)   
And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And I swear by the soul which is self blaming
Abdel Haleem   
and by the self-reproaching soul
Abdul Majid Daryabadi   
And I swear by the self-reproaching soul
Ahmed Ali   
And I call the reprehensive soul to witness
Aisha Bewley   
No! I swear by the self-reproaching self.
Ali Ünal   
And I swear by the self-accusing human soul
Ali Quli Qara'i   
And I swear by the self-blaming soul
Hamid S. Aziz   
Nay! I swear by (or call to witness) the self-accusing soul
Ali Bakhtiari Nejad   
and I swear by the blaming soul,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And I call to witness the self-accusing soul
Musharraf Hussain   
and I swear by the self-critical soul!
Maududi   
and nay, I swear by the self-reproaching soul
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And I do swear by the soul which is self blaming.
Mohammad Shafi   
And, nay! I do swear by the self-reproaching soul [that man's negative thinking on Resuuection is not right!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And I do swear by the self-blaming soul.
Rashad Khalifa   
And I swear by the blaming soul.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
No! I swear by the reproachful soul
Maulana Muhammad Ali   
Nay, I swear by the self-accusing spirit
Muhammad Ahmed & Samira   
And nor I swear/make oath with the self , the often blaming/reprimanding
Bijan Moeinian   
And I (God) swear that in that day each soul will self accuse itself
Faridul Haque   
And by oath of the soul that reproaches itself
Sher Ali   
Nay, I swear by the self accusing soul, that the Day of Judgment is a certainty
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And I swear by the blaming self, reproaching (itself for evil deeds)
Amatul Rahman Omar   
And I swear by the self-reproaching soul (at the doing of an evil deed as an evidence to the truth of Final Resurrection)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And I swear by the self-reproaching person (a believer)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
No! I swear by the reproachful soul
George Sale   
and I swear by the soul which accuseth itself
Edward Henry Palmer   
Nor need I swear by the self-accusing soul
John Medows Rodwell   
Or that I swear by the self-accusing soul
N J Dawood (2014)   
and by the self-reproaching soul

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And Indeed I swear by the blaming soul.
Munir Mezyed   
Lo! I swear by the reproaching voice of the inner self:
Sahib Mustaqim Bleher   
And I swear by the self-depreciating soul.
Linda “iLHam” Barto   
I call to witness the self-reproaching spirit.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And, no! I swear by the reproaching (inner) self.
Irving & Mohamed Hegab   
as I swear by the rebuking soul,
Samy Mahdy   
And nay, I swear by the blaming soul.
Ahmed Hulusi   
And the self-accusing self (nafs-i lawwama);
Mir Aneesuddin   
no,! and I do swear by the self-accusing soul (the conscience).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
and by the self - reproaching soul
The Wise Quran   
And I swear by the blaming soul.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil)
OLD Literal Word for Word   
And nay! I swear by the soul self-accusing
OLD Transliteration   
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati